On-line interpreter accreditation tests for the bodies and institutions of the European Union

Multilingualism being one of the core values of the European Union, EU bodies and institutions rely heavily on the work of interpreters. To select the best candidates, the three biggest institutions organize a common accreditation test for the auxiliary conference interpreters they intend to work wi...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Seresi Márta
Format: Article
Published: 2023
Series:PÁZMÁNY LAW REVIEW 10 No. 1
doi:10.55019/plr.2023.1.45-55

mtmt:35054392
Online Access:https://publikacio.ppke.hu/2239

MARC

LEADER 00000nab a2200000 i 4500
001 publ2239
005 20250218095743.0
008 250218s2023 hu o 0|| zxx d
022 |a 2064-1818 
024 7 |a 10.55019/plr.2023.1.45-55  |2 doi 
024 7 |a 35054392  |2 mtmt 
040 |a PPKE Publikáció Repozitórium  |b hun 
041 |a zxx 
100 1 |a Seresi Márta 
245 1 0 |a On-line interpreter accreditation tests for the bodies and institutions of the European Union  |h [elektronikus dokumentum] /  |c  Seresi Márta 
260 |c 2023 
300 |a 45-55 
490 0 |a PÁZMÁNY LAW REVIEW  |v 10 No. 1 
520 3 |a Multilingualism being one of the core values of the European Union, EU bodies and institutions rely heavily on the work of interpreters. To select the best candidates, the three biggest institutions organize a common accreditation test for the auxiliary conference interpreters they intend to work with. This paper aims to examine why such an accreditation test is needed by giving an overview of the necessary skills and competences of a professional conference interpreter and by explaining the sub-tasks to be completed during the examinations. Then it presents how new technologies were gradually integrated in the testing methods in an attempt to cut travel costs and to simplify the organization of the accreditation tests. Finally, the most recent, fully online testing procedure will be presented, with an analysis of the possible advantages and drawbacks of a remote exam setting, especially in the context of the lessons learnt about remote interpreting during the COVID-19 pandemic. 
856 4 0 |u https://publikacio.ppke.hu/id/eprint/2239/1/PLR_2023_05_Seresi.pdf  |z Dokumentum-elérés